英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

2020年CRI 中國宣布對美國實施對等反制措施 要求美5家駐華媒體向中方申報信息

時間:2020-05-26 01:53來源:互聯網 提供網友:nan   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

China has announced countermeasures against restrictions1 on Chinese media in the United States.

Five US media outlets2 including Voice of America and the New York Times have been asked to declare information about their staff, finances, operations and real estate in China.

US journalists working with the New York Times, the Wall Street Journal and the Washington Post have been asked to hand back their press cards within 10 days if their credentials3 are due to expire before the end of this year.

An official statement says the move is in response to the restrictions placed on Chinese media and personnel in the US in recent years.

Foreign ministry4 spokesperson Geng Shuang says China stands ready to provide Serbia with medical supplies and dispatch an expert team to support its fight against COVID-19.

"We will stand firmly with the Serbian people and join hands to combat the outbreak. We are willing to provide emergency medical supplies to Serbia such as masks, respirators and protective suits. We will send medical teams and share experience in epidemic5 prevention and treatment."

Serbia is facing challenges as the European Union has restricted exports of medicine and medical equipment.

Geng says China and Serbia will work together to overcome these difficulties.

He also says China is willing to work with the international community to win the battle against the epidemic and safeguard regional and global public health security.

Officials say some vaccines6 for the novel coronavirus are expected to enter clinical trials in China soon.

The vaccines are currently being tested on animals.

China's top economic regulator says the country's economy is resilient enough to bear the short-term loss caused by the coronavirus outbreak.

Li Hui is with the National Development and Reform Commission.

"China has ample policy tools and will roll out measures at an appropriate time to mitigate7 the impact brought by the coronavirus."

The NDRC says China will beef up input8 in the development of key infrastructure9 such as public health services and 5G networks.

So far, over 90 percent of enterprises have resumed work nationwide except Hubei Province.

The IMF expects China's economy to go back to normal in June.

French authorities reported 27 deaths from the coronavirus on Tuesday, raising the total to 175.

The country entered its first week of lockdown on Monday to try and contain the outbreak.

Jerome Salomon is France's director general of health.

"In France, we are facing a national epidemic that is progressing fast, with rapid and intense viral circulation zone. Today, we have 7,730 cases confirmed by public testing services."

Salomon says close to 700 people are in serious condition.

France has tightened10 its restrictions on free movement.

People have been ordered to stay at home and only leave for essential trips such as to buy necessities and to seek medical care.

New York City Mayor Bill de Blasio has told residents to prepare for the possibility of a shelter-in-place order within days.

The order would require people to stay at home and minimize outside social contact in efforts to contain the spread of the coronavirus.

"I think New Yorkers should be prepared right now for the possibility of a shelter in place order. It has not happened yet, but it is definitely a possibility at this point. I believe that decisions should be made in the next 48 hours."

The Mayor has signed an executive order banning ride-sharing and pooling of customers.

He says public hospitals and clinics will soon have the capacity to do 5,000 tests each day.

In California, six counties in the Bay Area, including San Francisco and Oakland, have also prohibited people from leaving their homes except for essential trips.

In football:

Euro 2020 has been postponed11 by one year because of the coronavirus pandemic.

European football's governing body made the decision during an emergency video conference involving major stakeholders.

The tournament, due to take place from June 12 to July 12 this summer, will now run from June 11 to July 11 next year.

By moving the European Championship, UEFA now has a clash with the Women's European Championship, as well as the Nations League and European Under-21 Championships next summer.

UEFA says all three events will be rescheduled accordingly.

中國公布了針對中國媒體在美國受到限制的反制措施。

要求包括《美國之音》和《紐約時報》在內的五家美國媒體,公布其在中國境內的員工、財務、運營和房地產信息。

要求《紐約時報》、《華爾街日報》、《華盛頓郵報》年底前記者證到期的記者于10天內交還記者證。

一份官方聲明表示,此舉是對近年來中國媒體和人員在美國受到限制的回應。

外交部發言人耿爽表示,中方愿向塞爾維亞提供醫療物資,并派遣專家小組支持塞爾維亞抗擊新冠肺炎。

“我們將堅定地同塞爾維亞人民站在一起,并肩作戰,抗擊疫情。我們愿向塞方提供口罩、呼吸機、防護服等緊急物資援助,派遣醫療專家組赴塞,及時向塞方分享疫情防控和診療方面的經驗。?”

由于歐盟限制制藥品和醫療設備出口,塞爾維亞正面臨挑戰。

耿爽表示,中國和塞爾維亞將共同努力克服這些困難。

他還表示,中方愿同國際社會一道努力,打贏這場疫情防控阻擊戰,共同維護地區和全球公共衛生安全。

官方表示,一些新冠病毒疫苗預計將很快在中國進入臨床試驗。

這些疫苗目前正在動物身上進行試驗。

中國最高經濟監管機構表示,中國經濟有足夠的彈性來承受由疫情造成的短期損失。

李慧就職于國家發展和改革委員會。

“中國擁有的政策工具依然充足,我們將適時推出相關儲備政策出臺實施,減輕冠狀病毒帶來的影響。”

國家發改委表示,中國將加大對公共衛生服務和5G網絡等關鍵基礎設施建設的投入。

截至目前,除湖北省外,全國已有90%以上的企業復工。

國際貨幣基金組織預計,中國經濟將在6月份恢復正常。

法國有關部門周二報告了27例冠狀病毒死亡病例,死亡總數增至175人。

法國于周一進入封城第一周,此舉旨在控制疫情。

杰羅姆·薩洛蒙是法國衛生總干事。

“在法國,我們正面臨一種全國性的流行病,這種流行病進展迅速,病毒的傳播范圍迅速擴大。今天,我們已有7730例經公共檢測機構確認的病例。”

薩洛蒙表示,其中近700人病情嚴重。

法國加強了對自由行動的限制。

人們被命令呆在家里,只在必要時出行,比如購買必需品和尋求醫療護理。

紐約市市長白思豪告訴市民做好準備,幾天內可能會發布就地避難命令。

該命令要求人們待在家中,盡量減少外界接觸,以遏制冠狀病毒的傳播。

“我認為紐約人現在應該為就地避難命令做好準備。命令還沒有發布,但在這一點上肯定是有可能的。我認為應該在未來48小時內作出決定。”

市長簽署了一項行政命令,禁止共乘和共用車輛。

他表示,公立醫院和診所很快將有能力每天進行5000次檢測。

在加州,海灣地區的六個縣,包括舊金山和奧克蘭在內,也禁止人們走出家門,必要出行除外。

足球方面:

由于冠狀病毒疫情的影響,2020年歐洲杯將推遲一年舉辦。

歐洲足球管理機構在涉及主要利益相關者的緊急視頻會議上作出了這一決定。

本屆歐洲杯原定于今天夏天6月12日至7月12日舉行,現在比賽時間改為明年6月11日至7月11日。

由于歐足聯更改了男足歐洲杯的時間,該賽事可能與原定于明年夏天舉行的女足歐洲杯、歐足聯國家聯賽及U21歐洲杯撞期。

歐足聯表示,這三項賽事均將重新安排時間。


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
約束( restriction的名詞復數 ); 管制; 制約因素; 帶限制性的條件(或規則)
參考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我對那些限制感到很煩。
  • a snaggle of restrictions 雜亂無章的種種限制
2 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名詞復數 );經銷店;插座;廉價經銷店
參考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外國棉花的傾銷阻滯了當地生產的棉花的銷路。 來自《簡明英漢詞典》
  • They must find outlets for their products. 他們必須為自己的產品尋找出路。 來自《現代漢英綜合大詞典》
3 credentials credentials     
n.證明,資格,證明書,證件
參考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作資歷很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此項工作的兩個求職者都非常符合資格。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧師
參考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他們派了一個代表團到部里投訴。
  • We probed the Air Ministry statements.我們調查了空軍部的記錄。
5 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流傳極廣的
參考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那種傳染病早已絕跡。
  • The authorities tried to localise the epidemic.當局試圖把流行病限制在局部范圍。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名詞復數 )
參考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小組處于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 mitigate EjRyf     
vt.(使)減輕,(使)緩和
參考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正試圖緩和通貨膨脹的影響。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府應努力緩解貧困問題。
8 input X6lxm     
n.輸入(物);投入;vt.把(數據等)輸入計算機
參考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我將永遠感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有這些信息都必須輸入計算機。
9 infrastructure UbBz5     
n.下部構造,下部組織,基礎結構,基礎設施
參考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加強科學基礎設施建設。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加強文化基礎設施建設,發展各類群眾文化。
10 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收緊( tighten的過去式和過去分詞 ); (使)變緊; (使)繃緊; 加緊
參考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的繩子突然繃斷了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳機,然后又松開了。
11 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,緩辦,(使)延遲vt.把…放在次要地位;[語]把…放在后面(或句尾)vi.(瘧疾等)延緩發作(或復發)
參考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 審訊無限期延遲。
  • The game has already been postponed three times. 這場比賽已經三度延期了。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
TAG標簽:   cri  中國電臺
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 小草社区观看视频大全_小草社区观看在线观看-私人影视